Method of Translation


A.    Definition of Translation
Translation is the communication of the meaning of a sources-language text by mean of an aquivalent target- languages text. While interpreating- the facilitating of oral or sign-language communication between user of different language- antedates writing, translation began only after the appearance of written literatur. Their exist partial translation of the summerian of Gilgamesh ( ca. 2000 BCE) into southwest Asian languages of the second millennium BCE.    
B.      Methode Translation
Newmark ( 1988 b) mention the diffrence between translation methode and traslation procedures. He Writes that  “while translation methode relate to whole texts, translation procedures are use for sentences and the smaller units of language. He goes on to refer to the following methode of translation:
1.      Word-for-word translation: in which the SL word order is preserved and the word translated singly by their most common meanings, out of context.
2.      Literal translation in which the SL gramatical constructions are converted to their nearest TL equivalent, but the lexical words are again translated singly, out of context.
3.      Faithful translation: it attemps to produce the precise contextual meaning of the original within the constraints of the TL gramatical structures.
4.      Semantic translation: which differs from ‘ faithful translation only in as far as it must take more account of the aesthetic value of the SL text.
5.      Adaption: which is the freest form of translation, and is used mainly for plays ( Comedies ) and poetry; the themes character, plots are usually preserved, the SL culture is converted to the TL culure and the text is rewritten.
6.      Free translation it produces the TL without the style, form, or content of the original.
7.      Idiom matic translation it produces the TL the messages of the original but tends to distort nuances of meaning by preferring colloquialisms and idiom where these do not exist in the original.
8.       Communicated translation it attamps to render the exacpt contextual meaning of the original such a way that both content and lnguage are readily acceptable and comprehensible to the readership ( 1988 b : 45-47).

C.    Example of the translations
1.      Word for word translation
Example
a.       Look, little guy, you-all shouldn’t be doing that.
Meaning: lihat, kecil anak, kamu semua harus tidak melakukan ini.
b.      I like that clever student.
Meaning: saya menyukai itu pintar anak.
c.       I will go to new york tomorrow.
Meaning: saya akan pergi ke new york besok. 
d.      Jesika gave me to tickets yesterday.
Meaning: jesika memberi saya dua tiket kemarin.

2.      Literal translation
Example
a.       Look, little guy, you-all shouldn’t be doing that.
Meaning: lihat, anak kecil, kamu semua seharusnya tidak buat seperti itu.
b.      Its raining cats and dogs.
Meaning: hujan kucing dan anjing.
c.       His heart is in the right place.
Meaning: hatinya berada ditempat yang benar.
d.       The sooner or the later the weather will change.
Meaning: lebih cepat atau lebih lambat cuaca akan berubah. 


3.      Faithful translation
Example
a.       Sandi is to well a ware that he is naughty.
Meaning: sandi menyadari terlalu baik bahwa ia nakal.
b.      I have quite a few friend.
Meaning: saya mempunyai sama sekali tidak banyak teman.

4.      Semantic translation
Example
He is a book-worm.
Meaning: dia laki-laki adalah seorang yang suka sama sekali membaca.

5.      Adaptation
Example
Hey John, dont make it bad take a sad song and make it better
Remember to let her into youre heart. Then you can start to make it better
( hey John, dimanakah mengapa kau tinggalkan aku. Ingatlah-ingatlah kau padaku janji setiamu tak kan kulupa.

6.      Free translation
Example
a.       The flowers in the garden
Meaning: bunga-bunga yang tumbuh dikebun
b.      How they live on what he makes?
Meaning: bagaimana mereka dapat hidup dengan penghasilanya?
c.       Shela is growing with happines
Meaning: shela hatinya berbunga-bunga
d.      Look, little guy, you all shouldnt be doing this.
Meaning: degar nak, mengapa kamu semumelakukan hal-hal seperti ini. Ini tidak baik.


7.      Idiomatic translation
Example:
a.       Shaina excuse me, Shaina!
Meaning: Shaina permisi Shaina
b.      I can relate to that
Meaning: saya mengerti maksudnya
c.       Youre cherry mood
Meaning: kamu kelihatan ceria
d.      Tell me, Iam not in a cage now
Meaning: ayo, berikan saya semagat bahwa saya orang bebas
e.       Excuse me?
Meaning: maaf, apa maksud anda?

8.      Communicative translation
Example:
Beware of the dog

Meaning: awas anjing galak

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Narrative Text

Recount Text

Making an Appointment